This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrainfrom automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other áreas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remo ve it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
any where in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at jhttp : //books . qooqle . com/
Acerca de este libro
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Búsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página lhttp : / /books . qooqle . com
SERAFÍN i JOAQUÍN ÁLVAHBZ (JCINTERO
UC-NRLF
II lllllflilfiiillf
7dd
fi4T3
u bello Lucerno
*B 5Tfi SD3
ENTREMÉS
KñSÍ »•'
IACO DEL VALIDE
*
MASBXT»
EDAD I)L AUTORES ESFaSOLES
Nú**x do Balboa, 12
1907
Ocrpfttglb, tí y me tul
Esta obra es propiedad de sus autores, y nadie po-
drá, sin su permiso, reimprimirla ni representarla en
España ni on los países con los cuales se hayan cele-
brado, ó so celebron en adelante, tratados internacio-
nales de propiedad literaria.
Los autores se reservan el derecho de traducción.
Los comisionados y representantes de la Sociedad de
Autores Españolea son los encargados exclusivamente
de concedor ó negar el permiso de representación y
del cobro de los derechos de propiedad.
Queda hecho el depósito que marca la ley.
Droits de représentation, de traduction et de repro-
duction reserves pour tous les pays, y compris la Sue-
de, la Norvige et la Hollande*.
LA BELLA LUCERITO
ENTREMÉS
SERAFÍN r JOAQUÍN ÁLVAREZ QUINTERO
con música del maestro
SACO DEL, YALLE
Estrenado en el TEATRO DE APOLO el 10 de Abril de 1907
^
MADRID
TELASGO, IMF., MARQUÉS DB SANTA ANA, 11 DUP. 4
Teléfono número ííl
1907
j7 JYÍarí quita Palou
tema del aawo u del Jfttkio;, ' k
QJuá adHihadoieé u antictoé,
\,0J (LLuioieJ.
325980
REPARTO
PERSONAJES ACTORES
GLORIA Srta. Palou.
DOÑA FELISA Sba. Vidal.
EL SEÑOR BAENA , Sb. Cabreras.
EL MAESTRO DE BAILE Mihdra Alvabez
PEPE EL PIANISTA Rodríguez.
_/»©$&
ft*>.
*&
'JWMMb^JwWtetejffi^
L4 BELLA LUCERITO
Gabinete eu casa de Gloria, calle de Jacometrezo, en Madrid. Una
puerta al foro, otra á la izquierda del actor y un balcón on frente
de esta. Muebles de diversas clases y categorías, como pagados por
distintos bolsillos. En el rincón de la derecha un piano, adornado
con un gran mantón de Manila. Sobre todas las sillas y butacas hay
algo que impide sentarse: una caja de sombreros, dos ó tres pares
de zapatos de raso, unas medias de seda, varios trajes de «cuplé*
tista», un capote de torero y una montera, un sombrero de ala an-
cha, un corsé, etc., etc. Se ve que en la casa reina el orden mis
absoluto. Es de dia, á Dios gracias.
r ¿ Aparecen Doña Felisa, el Maestro de baile y Pepe el pianista.
Doña Felisa, madre de Gloria, era conocida en su pueblo— San
Juan de Aznalfarache— por la tia Gañote, pero ha mejorado de po-
sición, gracias á la niña, y se ha plantado un doña como una casa,
l tjue le sienta lo mismo que á un Santo Cristo dos pistolas. No obs-
tante el doña, viste a lo popular y tieue voz de hombre El Maes-
tro de baile, indiv iduo va entrad o en añ os, y andal uz tambié n,
•es una pirueta humana. Jamás adopta una postuia que no esté
pidiendo á voces la fotografía. Pepe, el pianista, no es más que
una prolongación del asiento del piano. Cuando se le llama asoma
la cabeza por detrás de este, y entonces se le ve. Si no se le lla-
ma, sólo se sabe de él porque el piano suena.
Dentro, hacia el foro, ae oye ladrar á un perro con furia.
D.» Fel. ¿Oye usté, maestro? Ya está ahí. Ya está la-
drando Fito. Ya está ahí. Pero miste que eft
orfato er de eze anima: yaman á la puerta
unas fardas, y no Tádra nunca; jjjnan unos
carzonés,"y ze jace porvo ladrando.
• • - 8 —
M*e¿, r •• . PísSí^qué 4íene, traba jo el animalito.
D.aTEL.* Verd'á'que Jo tiene: desde que mi niña ze ha
DOetíO á estreya... Asomándose á la puerta del foro.
¡Cáyate, conoenao! ¡Marina! j a bre er portón,
miljé, y yévate á Hito! Asomándose á la puerta
de la izquierda. ¡Gloria! ¡hija mía! ¡menéale un
poco, que ya está aquí eze rabayero! Vamos
á vé qué pinta trae.
El perro ha dejado de ladrar. El Sr. Baena se presenta
en ln puerta del foro. Es uu hombre de cierta edad,,
retocadito y no mal trajeado.
Sr. B. ¿Se puede pasar?
D.ft Fel. Paze usté adelante, zeñó. Está usté en zu
caza.
Sr, B. Muchas gracias, señora. ¿Habrán ustedes re-
cibido una carta mía...?
D.» Fel. Zí, zeñó, que la hemos recibido. Y lo espe-
rábamos á U6té: como ya es Ja hora que usté
dice en la carta... Este zeñó ez er maestro do
baile.
Maes, Servido de usté. Fransi c co Machuca, San
Marcos veintiséis, segundo...
Sr. B. Muchas gracias.
Maes. Lersiones á domisilio...
Sr. B. Muchas gracias.
Maes. Presios módicos; academia en casa por las
noches, menos los domingos...
Sr. B . Repito las gracias. Yo no pienso aprender á
bailar. Vengo aquí, á tratar con ustedes, por
complacer á un amigo mío, á quien nada
puedo negarle. Ha debido buscar persona
más apta, porque yo, francamente, no en-
tiendo palabra de estas copas. Ni sé lo que
es contratar á una artista del género ínfimo,
ni distingo las péTeñerás^el^aUgu; pero, en
fin, la amistad obliga...
D.» Fei . Ziénteze usté, zeñó.
Sr. B. Buscando con la vista un asiento vacio. ¿Dónde?
D.a Fel. Es verdá, que está to ocupao. Como anda-
mos ya de preparativos... Quita de una silla uno*
zapatos de raso y los pone sobre el piano. Ziénteze
usté aquí.
Sr. B. Gracias. ¿Y está la Bella Lucerito?
D.» Fei . Pa zervirle.
~ o
Sr.
B.
D.a
Ful
•Sr.
B.
D.a
Fel.
Sr.
B.
D.a
Fel
Gloria
Sr, B.
Glorh
Sr. B.
Gloría
Sr. B.
Gloria
Sr. B.
Gloria
Su. B.
Gloria
Sr. B.
Gloria
Sr. B.
D.a Fel.
Gloria
Levantándose del susto. ¿Es USted?
;Zeñó, qué disparate! Quieo decí que la niña
está pa zervirle. ¿Yo cómo vi á zé la Lu-
cerito?
(|En todo caso la Osa Mayor !^
Yo zoy zu madre de eya.
(¡Pues por la voz perece su padre lo menos!)
Aquí zale ya.
En electo, por la puerta de la izquierda llega Gloria,
á quien hay que mirar con lentes. Parece mentira que
sea hija de su madre. Viste un caprichoso traje de
•cupletista», y basta verla andar para cora píen de r que
será una estrella en su género. En honor de la verdad,
al amigo Baena se le corta la respiración.
' Güeñas tardes. ¿Cómo sigue usté?
Bien ¿y usted?
Me estaba probando este vestío, y por no ha-
serlo á usté espera no he querío quitármelo.
Ha hecho usted admirablemente. El vesti-
do es precioso.
¿Le agrada á usté? Pos toavía le fai tan dos
gorpes: un laso aquí, y otro aquí, que van á
quita er flato. Y luego, miste, miste si tiene
gasa... La modista se ha queao sola echando
fru-fru^..
Yo también me quedaría solo, no crea
usted...
Le iba á dá á usté miedo. Pero ha tenío usté
ange.
Me alegro mucho. (¡Qué mujer, Dios de las
alturas!)
Como habrá usté reparao, vi á salí en cueros.
Un ojo me he gastao en ropa.
Pues ya vale el dinero un ojo de usted.
Así está la casa; que por toas partes hay
vestios. Yevo ensima más gasa que una de-~~j
corasión de ópe ra. Pero, siéntese usté.
Con permiso. ¿Y usted, no se sienta?
¡Digo! Y á su vera de usté.
Dios se lo pague, Lucerito.
Enzéñale las postales á este zeñó.
¡Ya las habrá visto de sobra! Si no se ve
otra cosa por to Madrí. Hasta en las sa-
cristías.
— 10 —
Sr. B. Es cierto. Y hay una de gitana que me
tiene usted que firmar.
Gloria Si, señó: en cuantito venga mi hermaniyo
se la firmo á usté.
Sr. B. ¿Las guarda su hermanillo?
Gloria No; pero es el único que sabe firma en toa
la casa.
Sr. B. Ah, ya. Bueno, pues... como le indicaba á
usted en mi cartita, mi amigo Don Pruden-
cio Martorell, propietario de Barcelona, ha
edificado un teatrito para explotar única-
mente el género que usted cultiva.
Gloria Que pienso curtivá; porque toavía no he sa-
cudió er porvo de ningún tablao.
Sr. B. Cabalmente eso es lo que pretende mi ami-
go: que empiece usted allí. Ha visto las pos-
tales de usted, que son estupendas, se ha
vuelto loco... y me ha encargado á mí que
la contrate sin pérdida de tiempo.
Gloria ¿Usté cómo se yama?
Sr. B. Ezequiel Baena.
Gloria Pos miste, señó Baena, vi á hablarle á usté
clarito: como á mí me gusta er chocolate. Yo
estoy metiendo mucha buya antes de debu-
ta; y yo, puesta en este camino, no sargo á
un tablaqáfrg gd, virutg ^no á darle ar pú-
blico lo sSyflTEr público de Barselona disen
que llene guasa; vamos, que tiene arate; que
se las trae con las artistas que yegan de Ma-
drí; ¿usté me comprende? Y á mi aquer pú-
blico, por er carté que ya me he formao, me
va á resibí con lo suyo; y yo, naturarmente,
voy con lo mío. Escuche usté: yevo una dan-
sa mora, que tiene lo suyo; y una farruca,
que tiene lo suyo; y un £ak£=v¿L.. que tiene lo
suyo; y cuatro tangos... que tienen lo suyo; y
un bolero, que tiene lo suyo. Y >o, á tos esos
bailes, ¿usté me comprende? les doy lo mío;
porque á los bailes — y aquí está er maestro
— una tiene que darles lo suyo; y la cosa es-
tá en tené ange ó en no tené ange. Y á mí me
párese que yo tengo ange, y que por eso á
los bailes les doy lo mío. Y la que no tenga
lo suyo pa los bailes, que no sarga á baila,
— 11 —
porque va á traga mucha viruta. Por eso yo,
ó sargo á darle ar público lo suyo, pa que er
público me dé lo mío, ó me queo-en mi casa
con lo mío, pa que er público no me dé lo
suyo. ¿Qué le párese á usté?
Sr. B. ¡Que estoy encantado con lo suyo y lo mío!
D.a Fel. |Hija de mi arma!
Maes. Aquí la señorita se ha explicao perfeta-
mente.
Sr» B. ¡Perfetamentef
Maes. ¡O como se digal A los bailes, la artista ne-
sesita darles...
Sr. B . ¡Lo suyo; lo suyo! ¡Si no hay otra palabrál
Maes . Eso es; sí, 89ñó. •
Gloria Levantándose. Un pone, pa que usté se enterel
Rosa la Claveyina, que me paese que tiene
car té, hase así la salía der tango. Da unos pa-
sos imitando á la otra. Pa mí eso tiene guasa.
Sr. B. Tiene guasa.
Gloria Elisa Campo, la Torrente, sale así... La imita.
Sr. B, ¡Pues también tiene guasa!
Gloria ¿Verdá que tiene guasa? Atienda usté ahora
á mi salía. Tacatac, tacatac, tacatac...
MaES. ¡No, no! Marcándolo él con verdadero lujo de taco-
nes. Tacatac, tac tac, tacatac, tac tac...
Gloria Es verdá: me había yo confundió. ¡Ye va una
tantos pasos en la cabesa! ¿Usté ve? Tacatac,
tac tac, tacatac, tac tac...
Sr. B. c | Vaya cardo!» |Eso es salir de tango y lo
demás es música!
Gloria ¿De veras le ha gustao á usté?
D.» Pel. ¡Déjame que te beze, hija mía! jLo que go-
zaría tu primer padre, zi viviera!
Sr. B. ¿Cómo su primer padre? ¿Tiene dos?
D.ft Fel. i Mi primer marío, he querío decí!
Sr.B. ¿Es hija de su primer marido?
D. ft Fel. No, zeñó; ez hija der zegundo; pero ar pri -
mero le gustaba mucho er baile.
Sr. B. Ya.
Gloria Pos güeno, señó... ¿Cómo ha dicho usté que
se yama?
Sr. B. Baena.
Gloria Pos güeno, Baena: lo mismo me pasa con
to. ¿Usté ve er garrotín? Ar garrotín también
le doy lo mío.
— 13 — .
Sr. B. ¿Quién es el Garrotín?
Gloria Kr garrotín es otro baile. /
Sr. B. ¡Ah! Me habla parecido un banderillero.^
Gloria Riéndose. Hombre, eso tiene ange. ¿Verdá que
ha tenío ange, mamá? ai Maestro. Ha teñí o
ange.
Mais . Si que ha tenío ange.
Sr. B. Muchas gracias.
Gloria Sin grasias: la pura. Ha tenío usté ange.
Hay quien tiene ange y quien no tiene ange,
como hay quien tiene pata y quien no tiene
pata. Y usté tiene ange.
Sr. B. Pues nunca me lo han dicho en la oficina.
Maes. Aquí la Señorita se ha explicao perfeta-
mente. Eya ha querío desí que usté... va-
mos, que usté tiene ange.
Sr. B. Eso es lo que ha querido decir y lo que ha
dicho.
D-a Feí.. A mi ze me figura, niña, que pa que este
zeñó ze haga una idea de to tu trabajo, le
debes canta arguna coza y le debes baila ar-
guna coza.
Gloria Ahora mismo. ¿Usté trae mucha prisa?
Sr. B. ¡Ninguna!
Glori \ Pos verá usté: le vi á canta A usté unos
cuplés que me han dedicao, que pa mí que
tienen lo suyo; y le vi á baila á usté uno de
mis bailes, er porvorin t que me gusta mu-
cho bailarlo, porque le doy lo mío.
8?. B. ¡Vamos allá!
Gloria Vi á haeé salía, pa que la ilusión sea com-
pleta. Se pone un mantón de Manila y nn sombrero
ancho. Pepe.
PEPE Asomando la cabeza por cima del piano. ¿Eh?
Sr. B. (¡Corcho! ¡Había ahí detrás un hombre! ¡Me
luzco si hablo mal de los pianifrtab!)
Gloria Toca primero er paso doble de la Canela y
luego mis cuplés.
Sr. B. i Vamos, vamos allá!
Música
La bella Lucerito, al son del indicado paso doble, da
varias vueltas por la escena, arrogante y graciosa. Al
señor Baena se le van los pies detrás de ella.
13 —
Maes.
D.ft Fel.
Sr. B.
Gloria
Sr. B.
Gloria
D a Fel.
Sr. B.
Gloria
¿Eh? ¿Hay trapío? ¿Hay clase?
¡Hija de mi arma!
(I Yo voy á Barcelona al debut!)
Deja Gloria mantón y sombrero y canta los siguiente»
«couplets»:
Entérese usté, señó Baena.
Ya, ya me voy enterando, Lucerito.
Cantando.
En un sitio que no es para dicho,
tengo yo mu rebién señala
una fresa que fué de un capricho...
de un capricho que tuvo mamá.
Y un paisano vino ayé
y me dijo en andalú:
— Que la fresa me enseñe usté;
¡ee Jo pío por su salú!
Y le dije yo
ar paisano cansada de oirlo:
— No le enseño la fresa yo ..
porque no...
porque no...
porque no...
¡Lo demás no puedo desirlo,
que me murta er gobernadól
¿Qué tá? ¿Qué tá?
¡Que la contrato en blanco, señora!
Volviendo á cantar.
En un pueblo rabiaban dos novios
por casarse cuanto antes ruejo,
y á un San Roque abogao de bodas
Je cfresieron yevarle un faro.
Lo corgaron con gran fé
ensendido ante el arta,
y juntitos delante de é
se abrasaban para rogá.
Y ya tanto dio
la pareja rogando to er día,
que er San Roque se sofocó,
se indirnó,
se quemó,
se atufó,
¡y en cuantito á los novios vía
le pegaba un soplo ar faro!
Cesa la música.
— J4 —
Sr. B. ¡Bravo! jbravo! ¡Va usted á cansar una revo-
lución donde quiera que llegue! ¡Contrata-
da desde este momento!
Gloria ¡Pos toa vía no me ha visto usté baila!
Sr. B. ¡No importal ¡Contratada! ¡Vengan las' con-
diciones!
D a F*l ¿Tú estás oyendo, niña?
Maes. ¡Como que es una arquisisiónl
Sr. B. ¡Pero una arquisisiónl
Maes. ¡O como se diga!
S*. B. ¡Condiciones, vengan las condiciones!
Gloria Contrato por un mes; dos mir reales de an-
tisipo; viaje de ida y güerta en primera y
con lipin pa mi madre y pa mí; perrera pa
er perro, y quinse machacantes diarios.
Sp. B. ¿Quince machacantes?
Gloria Sí, señó; ni uno menos.
D.a Fel ¿Es mucho, quizá?
Sr. B. ¡No, señora!
D.» Fel. ¡Como ze extraña usté!
Sr. B. ¡Porque no sé lo que son quince machacantes!
Maes. Pos quinse machacantes, señó Baena, son
quinse chulés.
Sr. B. Ahora ya está más claro.
Gloria ¡Quinse duros, hablando en españó!
Sr. B. ¡Ah! ¿Quince duro3 son quince machacantes?
Es machacará un empresario, ¡caramba!
Gloria La Beya Luserito no se mueve de su casa
por menos.
Sr. B. Y está en su derecho la Bella Lucerito.
D. a Fel. ¡Que te vea, que te vea baila!
Sr. B. ¡Sí, sí, baile usted! ¡Desde luego queda us-
ted contratada, pero baile usted! (¡ Yo me
gasto con esta mujer todos mis ahorros!)
Coge entusiasmado el corsé que hay sobre una silla y
lo oprime contra su pecho. ¡ Ay, Bella Lucerito!
Gloria ¡Josú! ¿Que hase usté?
Sr. B. ¡Demostrarle á usted todos los machacantes
que vale!
Kisas.
Gloria Mamá, por Dios, yévate tu corsé, que siem-
pre está rodando.
Sr. B. Perplejo. Ah, ¿pero el corsé es de usted, se-
ñora?
D.a Fel. Y de usté.
Sr. B. ¡Yo no lo quiero para nada! ¡Venga, venga
ese baile!
Gloria Ahora mismo. Pepe.
Pepe ¿Eh?
Sr. B. (¡Corcho! ¡qué sustos me da Pepe! ¡Siempre
se me olvida que está ahí!) ai Maestro. (Oiga
usted: ¿es de cuerpo entero el pianista?) .
Glori\ Toca er porvorín. Haserse tos pa un lao, pa
dejarme sitio.
Sr. B. ¡Lo que usted quiera, salerosa! Vamos á ver
ese polvorín.
Baila. Gloria al son del piano entre los comentarios del
señor Baena y de su madre, y las indicaciones profe-
sionales del Maestro.
Maes. Salida. Grasis. Sonrisa.
Sr. B. Le da, le da lo suyo.
Maes. Caderita.
Sr. B. Eso; caderita.
Maes, Más caderita.
Sp. B. ¡Más caderital
D.a Fel. ¡Ay qué cuerpol ¡qué cuerpo!
Mae?. Sortura. Su mijita de aqué.
Sr. B. ¡Ole! ¡ole!
Maes. Grasia. Alegría. Saracatepeque. Su gorpesito-
de gurugú.
Sr. B. ¡No respondo de las butacas de orquestal
D.a Fel. ¡Hija de mi arma!
Acaba el baile.
Sf. B. Aplaudiendo con frenesí. ¡Bravo! ¡bravísimo!
» ¡Permítame usted que ia abracel ¡Es usted
una estrella! ¡Quince machacantes es poco!
Maes. ¿Ha visto usté? ¿Ha visto usté qué braeos?
Sr. B. Me he fijado más en las pierna?; pero en
fin... he visto los brazo?. He visto los brazos...
y he visto un porvenir de rosa... y he visto
también... Cantando.
Lo demás no puedo desirlo,
que me murta er gobernado-
Gloria ¡Ja, ja, ja! Este hombre tiene ange,
D> Fei . Tiene ange.
Sr. B. ¿Y quien no tiene ange al lado de usted? Se-
ñora, la felicito á usted por este pimpollo.
D.a Fel. Muchas gracias.
•*- 16
Sr. B.
Maes.
Sr. B.
Gloria
Sr.B.
Gloria
Sr. B.
Gloria
D.a Fel.
Gloria
D.a Fel.
Gloria
Maes.
Gloría
D.a Fel.
Gloria
Maes.
D.» Fel.
Gloria
Maestro, Id felicito á usted por esta discí-
pula.
Se aserta con gusto.
Y á usted... ¡Bueno, á u¿ted la acompaño yo
á Barcelona! jYo veo el debut! Hasta luego.
Despídanme ustedes de) pianista.
Pero ¿se va usté ya?
Sí, señora.
¿Adonde?
A teléfonos. A ponerle un telefonema al em-
presario, que va á decir poco más ó menos:
c Vista Lucerito. Adquisición. Contrato fir-
mado. Tiens lo suyo. Tengo lo mió. Quince
machacantes. Lleva un polvorín. Dlguili qui
vingui. Baena.» Buenas tardes, vase por la
puerta del foro.
¡Vaya usté con DiosI
¡Ya nos traerá usté la razón que haya!
¡Ya sabe usté dónde tiene su casa y una
amiga!
¡Hija de mi corazón! ¡Hija de mi zangre!
¡Ven aqui, que te achuche!
¡Jos-ú! ¡ Josú! ¡Qué alegría! ¡Miste que quinse
duros!
Hay pa está concenta.
¿Pero gustaré? ¿gustaré?
¿No has visto cómo va eze hombre?
¿Me entenderán los catalanes?
¿Pos no la han de entendé, criatura, si usté
con las piernas habla er volapuke?
Y zi quiés zalí más pronto de dudas, pre-
gúntazelo á estos señores.
Es v^rdá. ai público.
¿Tengo yo grasia y trapío?
¿Canto y bailo con seutío?
¿Atcrruyo ó no atorruyo?
¿Le doy al arte lo mío?
¡Pos denme ustedes lo suyol
FIN
Madrid, Marzo 1)07.
ADVERTENCIA IMPORTANTE
Las empresas que pongan en escena este
entremés, pagarán por derechos de propiedad
la. mitad de los correspondientes á una zar-
zuela en un acto.
OBRAS DE IiOS MISMOS AUTORES
£sgrrima y amor, juguete cómico. (2. a edición.)
Belén, 12, principal, j ugucte cómico. (2.* edición.)
<Hli lo, juguete cómico lírico. Música del maestro Osuna. (2. "edición.)
Xa media naranja, juguete cómico. (2.* edición.)
£1 tío de la flauta, juguete cómico. (2. a edición.)
£1 ojito derecho, entremés. (3. a edición.)
Xa reja, comedia en un acto. (4. a edición.)
Xa buena sombra, saínete en tres cuadros, con música del maes-
tro Brull. (6. a edición )
£1 peregrino, zarzuela cómica en un acto. Música del maestro
Gómez Zarzuela.
Xa vida intima, comedia en dos actos. (3. a edición.)
Xos borracho», saínete en cuatro cuadros, con música del maes-
tro Giménez. (2. a edición.)
£1 chiquillo, entremés. (5. a ediejón.)
Xas casas de cartón, juguete cómico.
£1 traje de luces, saínete en tres cuadros, con música de los
maestros Caballero y Hermoso.
£1 patio, comedia en dos actos. (3. a edición.)
£1 motete, pasillo con música del maestro José Serrano. (2. a edi-
ción.)
£1 estreno, zarzuela cómica en tres cuadres, con música del maes-
tro Chapi.
Xos Galeotes, comedia en cuatro actos. (3. H edición.) Traducida al
italiano con el título de I Oaleoti por Giuseppe Paolo Pacchierotti.
Xa pena, drama en dos cuadros. (2. a edición.) Traducida al italiano
con el mismo título por Giuseppo Paolo Pacchierotti.
Xa azotea, comedia en un acto.
Kl género Ínfimo, pasillo con música de los maestros Yalverde
(hijo) y Barrera.
£1 nido, comedia en dos actos. (2. a edición.) Traducida al catalán con
el titulo de Un niu por Joaquín María de Nadal.
Xas flores, oomedia en tres actos. (2. a edición.) Traducida al italiano
oon el título de I fiori por Giuseppe Paolo Pacchierotti.
Xos piropos, entremés.
£1 flechazo, entremés. (2. a edición.,)
£1 amor en el teatro, capricho literario en cinco cuadros, pro
logo y epilogo.
Abanicos y panderetas ó ¡ 4 Sevilla en el botijo! humorada
satírica en tres cuadros, con música del maestro Chapi.
La 'lielm ajena, comadla en tni^ctos y an prólogo. Traducida al
Renita Rejes. comedía ed dos iidtod. (£• edición).
Lo* meritorio*, palillo.
1.a r, nitor I, entremos.
1.a rolii» mora, saineteen tros candios, con mwln del maestra
3 osé Serrano. 0t* edición.)
^ara^ata*, saínete en dos cuadros.
La zagala, comedia en cuatro actos
La casa de «ar^ta, comedia oh tres actos.
La contrata* nproposlto.
ül autor 4|«e «as», comedía ou dos actos. Traducida al italiano
con el titulo de Vtfrum che pa*s<* por Giuseppe Paolo PaccMorottL
El mal <le amores, su ícele con música del maestro José Serrano.
Hl ^ii servidor, humorada.
Uanaua de sol, paso de comedía. Traducido al alemán con ol títn-
lo de Eíti «onttiger Morgen por Mai-y y. Halsen.
rea y con írmela, pasillo con música del maestro Tu riña.
La aven tura de tos «aleóte», adaptación escénica de un capi-
tulo del Quijote.
La innsa loca, comedia en tres actos.
La |>itauzn, entremés*
El amor e« solía, capricho literario en cuatro caadros y un pro-
logo, coa música do loa maestros Chapl y Serrano.
Los chorros del »ro^ entremés.
!lf Órrltos, entremés
Amor & o^caraN, paso de comedia.
La mala sombra, bínete con música del maeBtro José Serrano.
MI genio alepre* comedia en tres actos,
El ntúo prodigio, comedís* en dos actos.
Nanita» uun»„. entremés con música del maestro José Serrana
La ift ursulina, entremés.
La bella Luce rito, entremos con música del maestro Saco del
Valle,
n
\
■
**£££"* ******
"»* *°0* Is DuF ^
YB 432/8
U.C. BERKELEY LIBRARIES
CDSMmtlO
UNIVERSITY OF CAUFORNIA LIBRARY
PRE*-